makale ceviri

Makale Çeviri Nasıl Yapılır? Dikkat Edilmesi Gerekenler

Makale çeviri, kaynak ve hedef dile hakim olmayı gerektiren teknik bir iştir. Başarılı bir makale çevirisi makalenin anlatmak istediği her fikri tam olarak hedef dilde sunabilmelidir. Makale çevirisi yaparken adım adım çeviri sürecini yürütmek gerekir. Çeviri öncesinde yapılan hazırlık ise makale çevirisinin ilk adımıdır. Öncesinde metni okuyarak ana fikrini ve vermek istediği yan fikirleri anlamalısınız. Ardından konu ile ilgili temel bir araştırma yapmalısınız. Burada hedef kitlenin belirlenmesi önemli bir aşamadır.

Makale çevirisi yapılırken çeviri yapılan hedef dildeki okuyucu kitlesi doğru tespit edilmelidir. Hedef kitleye uygun bir dil kullanılması gerekli olduğundan hedef kitle seçimi dikkatle gerçekleştirilmelidir. Ardından çeviri için kolları sıvayabilirsiniz. Çeviri sonrasında son kontrol ve düzenlemeler yapılarak makale çevirisini tamamlayabilirsiniz. Unutmamalısınız ki başarılı bir çeviri için kaynak ve hedef dile hakim olmanın yanı sıra çevirinin püf noktalarına da hakim olmak gerekir.

Hizmeti Keşfedin: Akademik Çeviri Hizmeti

Akademik Makale Çevirisi Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Bir akademik makalenin çevirisini yapmak için öncesinde terimlere hakim olmak gerekir. Kaynak ve hedef dile hakim olunması akademik makale çevirisi için asla yeterli değildir. Dil kabiliyetinin yanı sıra akademik makalenin yazıldığı alana dair terim bilgisine de sahip olmak gerekir. Araştırma konusu ile ilgili tüm terimler çeviriden önce hazırlık aşamasında tespit edilmelidir. İşte akademik makale çevirisi yaparken dikkat edilmesi gerekenler;

  • Çeviriye başlamadan önce etkili bir hazırlık yapılmalıdır. Akademik alana yönelik terim araştırması yapılmalıdır.
  • Çeviri öncesinde makale tamamen okunmalı ve makalenin ana fikri ile yan fikirleri öğrenilmelidir.
  • Makalenin türü tespit edilmeli ve hedef dile çeviri yaparken makale türüne uygun bir dil kullanılmalıdır.
  • Çeviri yapılırken bölümlere ayrılarak ilerlenmelidir. Her bir bölüm kendi içinde okunup incelenmeli ve hazırlık yapılmalıdır. Ardından bölüm çevirisi yapılmalıdır.
  • Çeviri sırasında yazım ve dil bilgisi kurallarına dikkat edilmelidir. Cümlelerde anlatım bozukluğu olmamalıdır.
  • Çeviri yapılırken hedef dilde okuyucu için akıcı ve anlaşılır bir dil tercih edilmelidir. Terimlerden gerektiği yerde faydalanmanın yanı sıra anlatımı açık tutmaya özen gösterilmelidir.
  • Çeviri yapıldıktan sonra tüm bölümler teker teker okunmalı ve kontrol edilmelidir. Kontrol aşamasında düzeltmeler yapabilir, hedef dili ana dili olarak kullanan başka kimselerden de fikir alabilirsiniz.

akademik ceviri

Makale Çevirisi Neden Yapılır?

Makale çeviri yapılma amacı farklı dillerde akademik yayınların paylaşılması ihtiyacıdır. Bir akademisyenin yayınlarını dünya genelinde anlaşılır hale getirmek istemesi oldukça doğaldır. Tam da bu noktada makale çevirisi hizmetleri tercih edilir. Makale çevirisi yapılması için birçok farklı neden de olabilir. Akademisyenler ana dili farklı olan bir yayınevine başvuruda bulunmuş olabilir. Sık karşılaşılan başka bir neden de yüksek öğrenimin farklı bir dilde sürdürülmesi ve buna bağlı olarak yayınlanacak makalenin de farklı dilde olma gereksinimidir.

Uluslararası Yayın İçin İngilizce Makale

Uluslararası yayın için İngilizce makale hazırlama gereksinimi akademisyenlerin makale çeviri hizmeti alma nedenlerinden biridir. Uluslararası yayın yapan dergi ve benzeri kanallar akademisyenlerin çalışmalarını dünyaya duyurmaları için iyi bir seçenektir. Tam da bu noktada hazırlanan akademik çalışmanın İngilizce diline çevrilmesi gerekir. Profesyonel bir yardım almak makalenin tam anlamı ile hedef dile çevrilmesine ve başarılı bir şekilde okuyucu tarafından anlaşılabilmesine olanak tanır.

Makale Çeviri Ücretleri 2024

Makale çeviri ücretleri 2024 itibariyle çevrilecek olan makalenin türüne, niteliğine ve uzunluğuna göre değişkenlik göstermektedir. Makalenizi farklı bir dile çevirmek için hedef dili ve makalenin ana dilini uzman düzeyde bilen bir çevirmene ihtiyacınız olacaktır. Makalenin tam anlamı ile anlaşılabilmesi için çevirmenin makaleyi anlaması ve uygun terimler ile hedef dile aktarması gerekir. Makale çeviri hizmeti almadan önce fiyat bilgisi almak için uzmanlarımıza danışarak işe başlayabilirsiniz.

Makale Çeviri Hizmeti

Makale çeviri hizmeti Akademik Çeviri ailesi bünyesinde faaliyet gösteren profesyonel çevirmenler eşliğinde sunulmaktadır. Makalelerinizi tıpkı sizin yazdığınız gibi ana fikrin etrafında şekillendirerek hedef dile aktarmak profesyonel çevirmenlerimiz ile çok kolay. Bir makalenin en iyi şekilde anlaşılabilmesi için çevirinin her aşamasında uzmanlık gerekir. Uzman düzeyinde çeviri için makalenizi çevirmenlerimize teslim edin ve arkanıza yaslanın.

0 cevaplar

Cevapla

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir